Стратегическая сессия
со специалистом по поступлению в США
За консультацию вы оцените свои реальные шансы на поступление в американские вузы, выявите проблемные места и определите основные шаги для достижения мечты (для поступающих на бакалавриат)

Переводы документов для поступления в США

Процесс поступления в иностранный вуз сложен. От кандидата требуется подтверждение его заслуг и компетенций. Попробуем разобраться, какую роль в этом процессе играют документы и их перевод на английский язык.

Для чего нужны переводы документов при поступлении в США

Американские учебные заведения принимают заявления в электронном виде. Это правило касается не только граждан США, но и иностранных кандидатов. Практика электронного приема заявок широко распространена и имеет свои плюсы и минусы.

Главным плюсом американской системы является отсутствие ограничений для иностранных студентов. Онлайн-подача – это самый простой и дешевый способ стать студентом. Вы можете поступить в заокеанское учебное заведение, не покидая пределов родной страны и даже родного города. (Жителям небольших городов может потребоваться поездка для сдачи языкового теста).

Минусом электронных заявлений является значительная роль документальных подтверждений оценок, заслуг, квалификаций. При этом не стоит рассчитывать, что представители учебного заведения укажут на допущенные ошибки – онлайн-система принимает заявления и не дает рекомендаций.

Требования отличаются в зависимости от вуза и выбранной специальности. Примерный список документов, которые потребуется предоставить, выглядит следующим образом:

- мотивационное письмо;

- рекомендательное письмо или письма;

- резюме (CV);

- документ о предыдущем образовании.

Все они должны быть на английском языке.

            Как сделать переводы документов для учебы в Америке

            Перевод документов для поступления в вуз США лучше всего доверить профессионалам. Сделать это необходимо по нескольким причинам:

                      1. Огромное значение писем и резюме

                      Отечественная система образования приучила нас думать об оценках как о главном показателе успеха. В американской системе все не столь однозначно. Приемные комиссии обращают главное внимание на перспективность потенциального студента. Под ней подразумеваются личные качества, успехи в выбранной сфере деятельности, разнообразие интересов, наличие собственных идей и проектов. Передать все это способен только текст на хорошем английском языке. Странные обороты, ошибки, непонятные формулировки испортят впечатление о вас, не дадут разглядеть ваш настоящий потенциал.

                                2. Трудность при передаче мыслей на иностранном языке

                                Каким бы высоким ни был уровень вашего владения английским языком, ошибки и шероховатости неизбежны. Специалист, осуществляющий перевод документов для вуза в США, поможет исключить все неточности, сформулировать предложения наилучшим образом. На впечатление о заявителе неизбежно влияют не только достижения, перечисленные в резюме и рекомендационных письмах. Хороший, современный английский язык также откладывает отпечаток на мнение приемной комиссии.

                                          3. Соблюдение требований к переводу официальных документов

                                          Профессиональный переводчик – это единственный человек, которому следует доверить перевод диплома, выписки об оценках и других официальных документов. К переводу предъявляются особые требования, о которых просто не знают люди без соответствующей квалификации. Здесь недопустимы расплывчатые формулировки и ошибки. Они попросту дисквалифицируют абитуриента.

                                          Профессиональный перевод документов – необходимая ступень, повышающая шансы кандидата на поступление в американский вуз.

                                                    Подача документов на американскую визу

                                                    После получения извещения о том, что вас приняли в число студентов, приходит пора задуматься о визе в США. Те, кто планирует пройти академическое обучение, вправе претендовать на визу категории F-1. Тех, кто обращается за ней, американские консульства просят предоставить следующие документы:

                                                    - электронное заявление;

                                                    - заграничный паспорт;

                                                    - форму I-20;

                                                    - фотографию.

                                                    На собеседование с консульским работником можно взять любые дополнительные документы на усмотрение заявителя.

                                                    Требуется ли перевод документов для визы США? Ответить на этот вопрос можно по-разному. Официально американские консульства не запрашивают его. В списке документов, обязательных к предоставлению нет того, что нуждается в переводе. Форма I-20, или Certificate of Eligibility – подтверждение того, что заявитель зачислен в студенты американского учебного заведения. Представители вуза изначально заполняют ее на английском языке.

                                                    Что же касается дополнительных сведений, то здесь перевод документов для визы США может понадобиться.

                                                    Работников консульства прежде всего интересует информация о финансовом положении заявителя и его намерения после окончания учебы. Студент должен доказать, что у него есть средства не только на оплату обучения, но и на перелет и проживание в США.

                                                    В качестве доказательств можно предоставить письма о предоставлении стипендий, грантов, займов на обучение, а также выписки с банковских счетов. У консульства не всегда есть возможность проверить подлинность таких сведений – например, российский банк не станет подтверждать или опровергать информацию о состоянии вашего счета. Поэтому консульские работники ориентируются на собственные впечатления. Если документ выглядит недостоверно или его перевод не соответствует стандартам, это становится «красным флажком» при принятии решении о предоставлении визы.

                                                    Намерение вернуться в родную страну после окончания учебы – плюс для заявителя. Доказать такое намерение помогают справки о наличии недвижимости, семьи, работы. Этот вопрос всегда рассматривается индивидуально. Он почти наверняка будет обсуждаться в ходе беседы с консульским работником.

                                                    Документы, предоставленные в качестве доказательств наличия тесных связей с родиной, должны быть профессионально переведены и заверены нотариусом.
                                                              Мария Гурьева
                                                              Остались вопросы?
                                                              Задавайте, я отвечу!
                                                              Читайте также: